在職場上,不管是對內的公司內部溝通,或是對外的客戶交涉,通常會採用英文 email,作為較正式的聯繫管道。因此,我們在送出 email 前,應確認我們的信件內容與其溝通態度,是否專業且友善。拿多英文顧問群在為多位學員調整不同的 email 內容後,整理出了 3 項常見的商務英文 email 錯誤。在送出英文 email 前,記得多加檢查,我們是否也犯下了以下的錯誤!
1. 英文片語
在英文 email 中,我們經常會撰寫特定的英文句子或片語,例如「收到您的來信」、「感謝您的通知」等等。然而,有些我們習慣使用的英文用語,常有文法或語意上的錯誤。記得多多注意在選用英文片語時,是否正確。
確認來信:
(X)
Your email was well received.
您的 email 已被收到了。
➡️ well received [ 被認可 ],容易產生「信件中的意見已被同意」的誤解
(O)
Thanks for your email.
謝謝您的來信。
This is to confirm that I have received your email.
向您確認,已收到您的來信。
表示回覆:
(X)
I will reply you as soon as possible.
我會盡快回覆您。
(O)
I will reply to you as soon as possible.
我會盡快回覆您。
➡️ reply to someone [ 回覆某人 ]
附件、附檔:
(X)
Please find the enclosed quotation for Plan B.
B方案的報價,已夾在信封中。
➡️ enclose 有夾入「實體信封」的意思
As attached, the quotation for Plan B is here.
如同附件,B方案的報價在這。
➡️ As attached 為「非正式」用法,較不禮貌
(O)
I’ve attached a quotation for Plan B.
我已附上了B方案的報價。
Please find a quotation for Plan B attached.
B方案的報價已附上。
➡️ Please find... 有「已附上檔案」的意思
Please see the attached quotation for Plan B.
B方案的報價,請詳閱附件。
➡️ Please see... 有「更多細節,請詳閱附件」的意思
提醒:
(X)
Please be noted that…
請被注意...
➡️ 帶有命令語氣,較不禮貌
(O)
Please note that…
請注意...
表示期待:
(X)
I look forward to talk to you next week.
期待下周與您談話。
(O)
I look forward to talking to you next week.
期待下周與您談話。
➡️ look forward to V-ing [ 期待... ]
2. 結尾問候語&屬名 (sign-off) / 簽名檔 (email signature)
與中文信件不同,我們會在英文 email 的結尾加上問候語 (Best, Best regards, Sincerely, etc.),向收信者表達我們的祝福,但非母語使用者並沒有這樣的撰寫習慣,因此,不一定清楚應如何撰寫。英文 email 的結尾應包含「結尾語」、「署名」,及「簽名檔」。署名不可省略,且應與簽名檔分開。
■ 結尾問候語|表達祝福,並依信件內容與收信者而調整
■ 署名|正式信件時,應寫上名字與姓氏;非正式信件時,則可省略姓氏
■ 簽名檔|應包含姓名、公司職稱,與聯絡方式,並且在所有 email 中,保持一致
(X)
Let me know if you have any questions._
Best regards,
________________________________________________________
Lily Lee | Sales Manager | ABC Company
(O) +886 2 2500 0725 | (M) +886 963 071 025
(O)
Let me know if you have any questions.
Best,
Lily
________________________________________________________
Lily Lee | Sales Manager | ABC Company
(O) +886 2 2500 0725 | (M) +886 963 071 025
➡️ sign-off 需依照信件內容與收信者有所調整,而 email signature 通常會自動嵌入信件結尾
➡️ 因此,我們需將 sign-off 分開來撰寫,且不可省略!
結尾語有許多種寫法,台灣人普遍習慣使用 Best regards、Sincerely。然而,此兩種寫法多用於「正式或首次與對方聯絡」的信件。我們應依照信件內容,以及我們與收信者的關係,來選擇合適的結尾語。
由「正式語氣」至「非正式語氣」的結尾語:
■ Sincerely / Best regards
■ Best / Regards
■ Best wishes
■ All the best
■ Many thanks(適用於「表達感謝」時)
■ Have a great weekend(適用於「接近週末」時)
■ Cheers(適用於「與同事通信」時)
3. 標點符號
英文中的標點符號,有其語法意義。我們除了應注意在使用上帶來的不同感受之外,也應注意「全形、半形」與「字體」上的轉換,避免造成不專業或不禮貌的情形發生。
【驚嘆號】
因現今社群媒體的盛行,我們習慣使用多個驚嘆號,來強調興奮或緊急的語氣。然而,在英文信件中,多個驚嘆號帶有「指使、怒吼」的語意,是相當不禮貌的使用方式。
(X) Please reply to me before Thursday!!!!!
(O) Please reply to me before Thursday.
【撇號(’)】
英文中,撇號的錯誤使用,是最常見的。因中英字體轉換的緣故,當我們選用中文字體打上撇號時,後方容易出現空格。英文母語人士看到空格時,容易誤解撰寫者「不夠專業、不熟悉英文」,因此,使用撇號時,要多注意並確認其字體已選用為英文字體 (calibri, arial, times, etc.)。
(X) Here’ s the proposal for next week’ s meeting. (字體:noto sans 思源黑體)
(O) Here’s the proposal for next week’s meeting. (字體:calibri)
【冒號、逗號、問號、驚嘆號、括弧......等】
使用英文標點符號時,應確認自己是否使用「半形」的標點符號,以避免出現不正確的格式。
(X) STP:segmentation, target, and position
(O) STP: segmentation, target, and position
(X) Therefore, can you finish it before 7/25(Friday)? I need to report on that day.
(O) Therefore, can you finish it before 7/25 (Friday)? I need to report on that day.
Boost your Business English
以上便是拿多英文顧問群整理出的「3 個商務英文 email 常見錯誤」,本篇文章提醒了我們,非母語使用者較容易忽略的細節,同時也提醒我們,撰寫完 email 後,要多次確認「英文用語」、「結尾語及簽名檔」,以及「標點符號」是否正確。如此一來,才能顯現出我們的細心與專業。